重要提示:请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁!
查看《购买须知》>>>
首页 > 外语类考试> 大学英语四级
网友您好,请在下方输入框内输入要搜索的题目:
搜题
拍照、语音搜题,请扫码下载APP
扫一扫 下载APP
题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to transla

Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。

答案
查看答案
更多“Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to transla”相关的问题

第1题

How long did the man wait before his call was answered?A.20 minutes.B.12 minutes.C.24 minu

How long did the man wait before his call was answered?

A.20 minutes.

B.12 minutes.

C.24 minutes.

点击查看答案

第2题

It is not far from my house to the school. It's only a ______ walk.A.ten minutesB.ten minu

It is not far from my house to the school. It's only a ______ walk.

A.ten minutes

B.ten minutes'

C.ten minute's

点击查看答案

第3题

How long will the woman have to wait to get the next weather report?A.10 minutes.B.20 minu

How long will the woman have to wait to get the next weather report?

A.10 minutes.

B.20 minutes.

C.30 minutes.

点击查看答案

第4题

听力原文:M: Will you please change this channel? I can't stand this program.W: Wait a minu

听力原文:M: Will you please change this channel? I can't stand this program.

W: Wait a minute and the news will be on next. I want to be sure to see it tonight.

What are they doing?

A.Watching TV.

B.Listening to the radio.

C.Swimming the channel.

D.Changing their news program.

点击查看答案

第5题

– Hurry up. The lecture begins at 2: 00.– ().A. Don't worry. We've got 20 minu

– Hurry up. The lecture begins at 2: 00.– ().

A. Don't worry. We've got 20 minutes

B. Thank you. No hurry

C. Never mind. You go if you like

D. The lecture is useful

点击查看答案

第6题

Part Ⅳ Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to tr

Part Ⅳ Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。

点击查看答案

第7题

翻译:在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名

Part Ⅳ

Translation

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Ansewr Sheet 2.

在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天才落地。

点击查看答案

第8题

四级翻译:功夫(Kong Fu) 是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要

Part IV Translation (30 minutes)(2016年6月大学英语四级卷1真题及答案)

功夫(Kong Fu) 是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军士训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,武术有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想,神话和传说的启发。

点击查看答案

第9题

SECTION 2Optional Translation(30 points) Campaigning for votes in the western province of

SECTION 2 Optional Translation (30 points)

Campaigning for votes in the western province of Maharashtra this month, Prime Minister Manmohan Singh of India vowed to give such a remarkable facelift to Mumbai, the state capital, that people "should forget talking about Shanghai."

Now that the election results are in, and a coalition led by Singh's Congress Party has retained power in the province, the prime minister must make good his promise, which will take more than a paint job.

The consulting firm McKinsey says it would cost $ 44 billion to make Mumbai a world-class city that can rank alongside Shanghai.

A revival of Mumbai, the country's trade and entertainment hub, is more than a matter of image. It's an economic necessity.

The city of 12 million fills two-fifths of the nation's corporate-tax kitty, yet a third of its people live in slums.

Mumbai's economy has lagged the national average growth rate of about 7 percent since 1998 — a level of underperformance that is impossible to reverse without mending the city's creaky infrastructure.

A choked, potholed Mumbai is symptomatic of a wider urban malaise. It isn't that a fast-growing economy like India can't find the resources to invest in its cities, where much of its economic growth is being produced.

By 2025, one of (the) two Indians would be living in an urban center, up from one in three now.

Morgan Stanley's chief economist, Stephen Roach, recently undertook a 115-mile, or 184-kilometer, car journey from Mumbai to the industrial city of Pune on a new expressway, which he says "is a huge cut above any of the other motor routes that I had been on in India."

Yet, by Chinese standards, the new road merits a "B minus, at best," he says. "If this is progress in closing India's infrastructure gap, the problem is even worse than I had imagined."

点击查看答案

第10题

翻译:乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方。有许多古桥、中式旅店和餐馆

Part Ⅳ(2016年6月英语四级卷三真题及答案)

Translation

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方。有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都有会惊喜的发现。

点击查看答案
下载APP
关注公众号
TOP
重置密码
账号:
旧密码:
新密码:
确认密码:
确认修改
购买搜题卡查看答案 购买前请仔细阅读《购买须知》
请选择支付方式
  • 微信支付
  • 支付宝支付
点击支付即表示同意并接受了《服务协议》《购买须知》
立即支付 系统将自动为您注册账号
已付款,但不能查看答案,请点这里登录即可>>>
请使用微信扫码支付(元)

订单号:

遇到问题请联系在线客服

请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系在线客服
恭喜您,购买搜题卡成功 系统为您生成的账号密码如下:
重要提示:请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁。
发送账号到微信 保存账号查看答案
怕账号密码记不住?建议关注微信公众号绑定微信,开通微信扫码登录功能
请用微信扫码测试
优题宝